Carpe Fulgur > General Discussion
Wreckateer Market Confusion?
(1/1)
neonie:
So Giant Bomb has a done a few videos on this game and I believe mentioned it on their podcast before. A game that a company called Iron Galaxy Studios is calling "Wreckateer".
Personally I find the name a bit jarring all things considered. (Though maybe I'm pronouncing Recettear wrong, I've also said it was "rese-tear" [as in resetting your console])
I was just wondering what the community here and maybe Space Drake thought of it though.
dkellis:
--- Quote from: neonie on May 01, 2012, 01:13:32 PM ---I've also said it was "rese-tear" [as in resetting your console]
--- End quote ---
It is, although the precise pronunciation is a little more complicated. ("Ru-set-te-ah", and I'm still not sure why "ru"-rhymes-with-you.) Still, close enough.
Which is why I've always been puzzled by the claims that it's a "racketeer" pun, since it doesn't really sound anything alike.
As for the other game, "racketeer" is a dictionary word and puns based on it are fair game, so I'd say they're free to name it that if they want.
neonie:
--- Quote from: dkellis on May 02, 2012, 01:44:33 PM ---and I'm still not sure why "ru"-rhymes-with-you.)
--- End quote ---
In Japanese terms, "u" is pronounced the "u" at the end of "you" or at the beginning of "rules". (or the sound you would probably make if someone punched you in the stomach). I suppose in English you might call this a "long u". "Uu~"
A-Ah
E-Eh
I=E (hard E, as if you just said the letter "E")
O-Oh
-Uu~
And the fun part is, unlike English, these rules are FINAL. There is no iteration on what different letters sound like. So "O" will always sound like "Oh"
--- Quote from: dkellis on May 02, 2012, 01:44:33 PM --- so I'd say they're free to name it that if they want.
--- End quote ---
Well that is true regardless I feel. I wasn't trying to give off the impression I was so much up in arms about it as much as I was just curious.
I do admit it's a bit close for comfort, but it's not world ending :P
LilithTome:
I don't make a big deal about pronunciation.
Especially with words that, in Japan, are meant to be Western, often Anglo-derived to begin with.
I can understand when someone uses a word like "bueno" or "me gusta" or "kawaii" or "neko" in the middle of an English sentence, or similar pidgin. As if English needs to be the language to absorb all other languages in the word. Or even words that have been more widely adopted into English because of their uniqueness or less of a perfect English equivalent, like tsunami, karaoke, or sushi. And people mispronouncing the words terribly(people do that enough to French-English, as it is).
But I don't think that necessarily applies to words that were clearly foreign in Japanese to begin with. And you can be pretty liberal with what you think the original intention of the word is. Sometimes, Japan katakana-izes foreign words very wrong. And I think the best thing to do, is focus on what the original word of the original language was meant to be. For instance, it just seems more natural to say something like Yoko Littner, rather than Yoko Ritona. Though it's somewhat controversial and I don't really care. Nia is better anyway.
TheSwordUser:
God forbid ever making an object/character/whatever which name sounds similar to some other work
And yes, Recettear predates Persona 4 by at least a year. Lets sue Atlus for making their character's [nick]name sound like main character's name from EGS's game.
...wait, what was this topic about again?
Navigation
[0] Message Index
Go to full version