providing notes about some of the larger "changes" made to Recettear's script in its transition to English.
At last. I'm part of the audience that likely usually gives you (and Aksys, and NISA, and MangaGamer, and JAST...) a hard time: the kind who prefer very close to a straight translation. I don't disagree with your comments about suspension of disbelief being harder that way, but I'm able to, and I enjoy learning about the Japanese idioms and puns, things that are lost no matter how careful you are, with a localization in CF's style. I'm the kind of person who likes having to pause anime to read a long note that's only on screen for two frames. Your post, therefore, was incredibly valuable to me. Wait, what? Not infuriating? No. You're basically doing what I want, backwards: I don't care if I get notes explaining the lack of changes, or explaining the changes--but I want the notes. Providing translation notes is something I particularly like about MangaGamer.
Anyway, great post, great read, and glad to see it. The one suggestion I might make is to consider prepping something like this in parallel with the actual loc work, and providing it at release. I'd swear to buy all of CFs releases if you did, but looking at EGS games and Fortune Summoners, for the time being I'm unable to pretend I'd do otherwise.